
Já a formulação inglesa, também presente no alemão e em outras línguas, congratulations, expressa a alegria compartilhada pelo bem do outro, com quem nos con-gratulamos, isto é, nos co-alegramos. Nesse caso, a alegria que externamos ao felicitar tal pessoa é também, a título próprio, muito nossa.
O árabe mabruk lembra o caráter de bênção daquele dom pelo qual felicitamos alguém. O italiano, auguri, auguri tanti!, anuncia que este bem celebrado é só prenúncio, prefiguração, augúrio de outros ainda maiores que estão por vir.
Com a encantadora forma nossa, "Parabéns!", estamos expressando precisamente isto: que o bem conquistado, que a meta atingida seja usada "para bens".
Em nossa herança cultural do cristianismo medieval (em séculos de acirradas disputas sobre o tema do mal), porém o mal não tem existência própria, ele é antes uma distorção do bem. Pois, qualquer bem obtido pode, ser empregado para o bem ou para o mal, para a auto-realização ou para autodestruição.

Texto retirado da Revista Língua Portuguesa - Edição Especial Etimologia, que pode ser comprado em qualquer banca por R$11,90.
Olá
ResponderExcluirExcelente postagem! Gostei de saber.
Tenha um bom dia!
Abraço
joana